As a frequent tax payer I am pretty upset that the policies of a government that I have not elected have created a financial situation that I am now asked to clean up with my taxpayer money. Como un frecuente contribuyente Estoy bastante molesto que las políticas de un gobierno que no he elegido han creado una situación financiera que me pregunta ahora a limpiar con mi dinero de los contribuyentes. So I’m happy to read this post of Senator Bernie Sanders , who has some very good and specific suggestions as to what we should do about minimizing the ill effects of our government’s actions on middle-class taxpayers like myself…here goes: Así que estoy feliz de leer este post del senador Bernie Sanders, que tiene algunas muy buenas y sugerencias concretas en cuanto a lo que debemos hacer acerca de reducir al mínimo los efectos negativos de nuestro gobierno sobre las acciones de la clase media como yo, los contribuyentes ... aquí va:

(1) The people who can best afford to pay and the people who have benefited most from Bush’s economic policies are the people who should provide the funds for the bailout. (1) Las personas que mejor puede permitirse el lujo de pagar y de las personas que se han beneficiado más de Bush de las políticas económicas son las personas que deben proporcionar los fondos para el rescate. It would be immoral to ask the middle class, the people whose standard of living has declined under Bush, to pay for this bailout while the rich, once again, avoid their responsibilities. Sería inmoral pedir a la clase media, las personas cuyo nivel de vida ha disminuido en virtud de Bush, en el pago de este rescate, mientras que los ricos, una vez más, evitar sus responsabilidades. Further, if the government is going to save companies from bankruptcy, the taxpayers of this country should be rewarded for assuming the risk by sharing in the gains that result from this government bailout. Además, si el gobierno va a salvar de la quiebra las empresas, los contribuyentes de este país deben ser recompensados por asumir el riesgo por la participación en los beneficios que se derivan de este gobierno de rescate.

Specifically, to pay for the bailout, which is estimated to cost up to $1 trillion, the government should: En concreto, para pagar el rescate, que se calcula a costar hasta 1 billón de dólares, el gobierno debería:

a) Impose a five-year, 10 percent surtax on income over $1 million a year for couples and over $500,000 for single taxpayers. a) Imponer un período de cinco años, 10 por ciento de recargo sobre la renta más de $ 1 millón al año para las parejas y más de 500.000 dólares para contribuyentes individuales. That would raise more than $300 billion in revenue; Que recaudar más de $ 300 mil millones en ingresos;

b) Ensure that assets purchased from banks are realistically discounted so companies are not rewarded for their risky behavior and taxpayers can recover the amount they paid for them; and b) Garantizar que los bienes adquiridos de los bancos son descontados de manera realista las empresas no son recompensados por su comportamiento arriesgado y los contribuyentes pueden recuperar el importe que pagaron por ellos, y

c) Require that taxpayers receive equity stakes in the bailed-out companies so that the assumption of risk is rewarded when companies’ stock goes up. c) Exigir que los contribuyentes reciban participaciones en la apuros-a las empresas a fin de que la asunción del riesgo es recompensado cuando las empresas de valores sube.

(2) There must be a major economic recovery package which puts Americans to work at decent wages. (2) Debe haber un importante paquete de recuperación económica que pone a los estadounidenses a trabajar en salarios decentes. Among many other areas, we can create millions of jobs rebuilding our crumbling infrastructure and moving our country from fossil fuels to energy efficiency and sustainable energy. Entre muchas otras áreas, podemos crear millones de puestos de trabajo la reconstrucción de nuestra infraestructura y avanzar a nuestro país a partir de combustibles fósiles a la eficiencia energética y la energía sostenible. Further, we must protect working families from the difficult times they are experiencing. Además, debemos proteger a las familias trabajadoras de los tiempos difíciles que están viviendo. We must ensure that every child has health insurance and that every American has access to quality health and dental care, that families can send their children to college, that seniors are not allowed to go without heat in the winter, and that no American goes to bed hungry. Debemos asegurarnos de que todo niño tiene seguro de salud y que cada estadounidense tenga acceso a la salud y la calidad de la atención odontológica, que las familias puedan enviar a sus hijos a la universidad, personas de la tercera edad que no están autorizados a ir sin calor en el invierno, y que no se va a América la cama con hambre.

(3) Legislation must be passed which undoes the damage caused by excessive de-regulation. (3) La legislación debe ser aprobada, que deshace el daño causado por el exceso de regulación. That means reinstalling the regulatory firewalls that were ripped down in 1999. Eso significa volver a instalar el cortafuegos de reglamentación que se arrancaron en el 1999. That means re-regulating the energy markets so that we never again see the rampant speculation in oil that helped drive up prices. Eso significa volver a la regulación de los mercados de la energía para que nunca más ver la desenfrenada especulación en el petróleo que ayudó a impulsar los precios. That means regulating or abolishing various financial instruments that have created the enormous shadow banking system that is at the heart of the collapse of AIG and the financial services meltdown. Esto significa que la regulación o la abolición de diversos instrumentos financieros que han creado la sombra enorme sistema bancario que está en el corazón de la caída de AIG y la fusión de servicios financieros.

(4) We must end the danger posed by companies that are “too big too fail,” that is, companies whose failure would cause systemic harm to the US economy. (4) Hay que poner fin al peligro que representa por parte de las empresas que son "demasiado grandes también fallan", es decir, las empresas cuyo fallo podría causar daño sistémico a la economía de los EE.UU.. If a company is too big to fail, it is too big to exist. Si una empresa es demasiado grande para fracasar, es demasiado grande para existir. We need to determine which companies fall in this category and then break them up. Tenemos que determinar qué empresas entran en esta categoría y después pausa hasta ellos. Right now, for example, the Bank of America, the nation’s largest depository institution, has absorbed Countrywide, the nation’s largest mortgage lender, and Merrill Lynch, the nation’s largest brokerage house. Ahora, por ejemplo, el Banco de América, la nación más grande institución de depósito, ha absorbido el país, la nación más grande del prestamista hipotecario, y Merrill Lynch, la nación más grande de la casa de corretaje. We should not be trying to solve the current financial crisis by creating even larger, more powerful institutions. No debemos estar tratando de resolver la actual crisis financiera por la creación de incluso mayores y más poderosas instituciones. Their failure could cause even more harm to the entire economy. Su fracaso podría causar aún más daño a toda la economía.

I am all for implementing this plan, but what are the chances. Estoy a favor de la aplicación de este plan, pero ¿cuáles son las posibilidades. really? ¿En serio?