As expected, the government bailout (ie, your bailout; the bailout financed with taxpayer money) of the financial sector will reach costs as high a one trillion dollars . Comme prévu, le gouvernement de sauvetage (c'est-à-dire, votre renflouement, le renflouement financés avec l'argent des contribuables) du secteur financier de parvenir à des coûts élevés d'un billion de dollars. Fun, fun. Plaisir, plaisir. Best explanation I could find for this mess is contained in this interview with Robert Scheer . Meilleure explication que j'ai pu trouver pour ce gâchis est contenue dans cette entrevue avec Robert Scheer. Mr. Scheer lays out the basis for the current problems and corrects my earlier post in which I mistakenly call the current US policies  “corporate socialism”. M. Scheer établit la base pour les problèmes actuels et corrige mon précédent post dans lequel je appeler à tort la politique américaine de «socialisme». A better term for what is currently going on is fascism, ie , the unification of government and cooperate power. Un meilleur terme pour ce qui est actuellement en cours est le fascisme, c'est-à-dire, l'unification du gouvernement et de pouvoir coopérer. I think calling our government fascist is in fact pretty accurate if you consider the encyclopedic definition of the term “Fascism”, it has the following elements: Nationalism , corporativism , militarism , authoritarianism , populism , collectivism , statism , dictatorship , and economic planning .  All of these (except for good economic planning, obviously) can be found to some level in the developments of the last 8 years. Je pense appelant notre gouvernement fasciste est en fait assez précis si l'on considère la définition encyclopédique du terme "fascisme", il a les éléments suivants: le nationalisme, corporativism, le militarisme, l'autoritarisme, le populisme, le collectivisme, l'étatisme, de la dictature, et de la planification économique. Tous ces (à l'exception de la bonne planification économique, évidemment) peut être trouvé à un certain niveau dans l'évolution de la situation de ces 8 dernières années. Nice going everyone. Nice va tout le monde.

Here’s the usual 4th grade math example: Lets assume that the bailout of the financial sector comes to 1 Trillion US Dollars, as some economists expect. Voici l'habituelle 4 e année en mathématiques par exemple: permet de supposer que le renflouement du secteur financier est à 1 billion de dollars, comme certains économistes s'attendent. What is the financial burden imposed on YOUR family of 4 that pays for bonuses for wall-street bankers, stock brokers and investor profits? Quelle est la charge financière imposée à votre famille de 4 personnes qui paie pour les primes de Wall-Street banquiers, courtiers en stock et des investisseurs des profits?

(1 Trillion Dollars) divided by  (75 Million Households of 4 in the US)  = 13,300 dollars per household. (1 billion de dollars) divisé par (75 millions de ménages de 4 aux États-Unis) = 13300 dollars par foyer.

Hey, your government just increase your family’s debt by 13,000 Dollars. Hé, votre gouvernement vient d'augmenter votre famille par la dette de 13.000 dollars. Thanks, Uncle Sam. Merci, oncle Sam. Don’t know about you, but if I was voting my financial interests in the next election, I’d consider putting another team at the helm. Je ne sais pas pour vous, mais si je vote mes intérêts financiers au cours de la prochaine élection, je envisager de mettre une autre équipe à la barre.