As a frequent tax payer I am pretty upset that the policies of a government that I have not elected have created a financial situation that I am now asked to clean up with my taxpayer money. En tant que donneur d'ordre fiscal fréquentes Je suis très contrarié que les politiques d'un gouvernement que je n'ai pas élus ont créé une situation financière que je suis maintenant demandé de nettoyer avec mon argent des contribuables. So I’m happy to read this post of Senator Bernie Sanders , who has some very good and specific suggestions as to what we should do about minimizing the ill effects of our government’s actions on middle-class taxpayers like myself…here goes: Je suis donc heureux de lire ce poste de sénateur Bernie Sanders, qui a de très bons et des suggestions spécifiques quant à ce que nous devrions faire au sujet de réduire au minimum les effets néfastes de nos actions du gouvernement sur la classe moyenne des contribuables comme moi ... va ici:

(1) The people who can best afford to pay and the people who have benefited most from Bush’s economic policies are the people who should provide the funds for the bailout. (1) Les personnes qui peuvent le mieux les moyens de payer et les gens qui ont le plus profité de Bush de la politique économique sont les personnes qui doivent fournir les fonds pour le renflouement. It would be immoral to ask the middle class, the people whose standard of living has declined under Bush, to pay for this bailout while the rich, once again, avoid their responsibilities. Il serait immoral de demander à la classe moyenne, les personnes dont le niveau de vie a diminué sous Bush, à payer pour cet sauvetage alors que les riches, une fois de plus, d'éviter leurs responsabilités. Further, if the government is going to save companies from bankruptcy, the taxpayers of this country should be rewarded for assuming the risk by sharing in the gains that result from this government bailout. En outre, si le gouvernement va sauver de la faillite des entreprises, les contribuables de ce pays devraient être récompensés pour assumer le risque par la participation au résultat que les gains de la part du gouvernement de sauvetage.

Specifically, to pay for the bailout, which is estimated to cost up to $1 trillion, the government should: Plus précisément, à payer pour le sauvetage, dont le coût est estimé à jusqu'à $ 1 billion, le gouvernement devrait:

a) Impose a five-year, 10 percent surtax on income over $1 million a year for couples and over $500,000 for single taxpayers. a) d'imposer une période de cinq ans, 10 pour cent de surtaxe sur le revenu plus de 1 million de dollars par année pour les couples et de plus de $ 500000 unique des contribuables. That would raise more than $300 billion in revenue; Cela porterait plus de 300 milliards de dollars en recettes;

b) Ensure that assets purchased from banks are realistically discounted so companies are not rewarded for their risky behavior and taxpayers can recover the amount they paid for them; and b) Veiller à ce que les actifs achetés par les banques sont réduits de façon réaliste les entreprises ne sont pas récompensés pour leur comportement à risque et les contribuables peuvent récupérer le montant qu'ils ont payé pour eux, et

c) Require that taxpayers receive equity stakes in the bailed-out companies so that the assumption of risk is rewarded when companies’ stock goes up. c) Exiger que les contribuables reçoivent des participations dans le renflouée-out de sociétés, de manière que l'hypothèse de risque est récompensée lorsque des entreprises stock remonte.

(2) There must be a major economic recovery package which puts Americans to work at decent wages. (2) Il doit y avoir un redressement économique qui met les Américains à travailler à des salaires décents. Among many other areas, we can create millions of jobs rebuilding our crumbling infrastructure and moving our country from fossil fuels to energy efficiency and sustainable energy. Parmi de nombreux autres domaines, nous pouvons créer des millions d'emplois reconstruction de notre dégradation des infrastructures et le déplacement de notre pays à partir de combustibles fossiles à l'efficacité énergétique et l'énergie durable. Further, we must protect working families from the difficult times they are experiencing. En outre, nous devons protéger les familles de travailleurs de l'moments difficiles qu'ils connaissent. We must ensure that every child has health insurance and that every American has access to quality health and dental care, that families can send their children to college, that seniors are not allowed to go without heat in the winter, and that no American goes to bed hungry. Nous devons nous assurer que chaque enfant a la santé et l'assurance que chaque Américain a accès à la santé et la qualité des soins dentaires, que les familles peuvent envoyer leurs enfants au collège, que les personnes âgées ne sont pas autorisés à se rendre sans chaleur, en hiver, et que personne ne va à l'Amérique coucher le ventre vide.

(3) Legislation must be passed which undoes the damage caused by excessive de-regulation. (3) La législation doit être adoptée qui annule les dommages causés par un excès de réglementation. That means reinstalling the regulatory firewalls that were ripped down in 1999. Cela signifie que la réglementation de réinstaller le pare-feu qui ont été arrachés en 1999. That means re-regulating the energy markets so that we never again see the rampant speculation in oil that helped drive up prices. Cela signifie re-réglementer les marchés de l'énergie afin que nous ne plus jamais voir la spéculation sévit dans de l'huile qui ont contribué à une hausse des prix. That means regulating or abolishing various financial instruments that have created the enormous shadow banking system that is at the heart of the collapse of AIG and the financial services meltdown. Cela signifie que la régulation ou la suppression de divers instruments financiers qui ont créé l'énorme ombre du système bancaire qui est au cœur de l'effondrement de l'AIG et l'effondrement des services financiers.

(4) We must end the danger posed by companies that are “too big too fail,” that is, companies whose failure would cause systemic harm to the US economy. (4) Nous devons mettre fin au danger posé par les sociétés qui sont "trop gros ne pas trop", c'est-entreprises dont la défaillance systémique de cause le dommage causé à l'économie américaine. If a company is too big to fail, it is too big to exist. Si une entreprise est trop grande à l'échec, il est trop grand d'exister. We need to determine which companies fall in this category and then break them up. Nous avons besoin de déterminer les entreprises qui entrent dans cette catégorie et ensuite de les briser. Right now, for example, the Bank of America, the nation’s largest depository institution, has absorbed Countrywide, the nation’s largest mortgage lender, and Merrill Lynch, the nation’s largest brokerage house. À l'heure actuelle, par exemple, la Banque d'Amérique, de la nation la plus importante institution de dépôt, a absorbé du pays, la nation le plus grand prêteur hypothécaire, et Merrill Lynch, de la nation la plus importante maison de courtage. We should not be trying to solve the current financial crisis by creating even larger, more powerful institutions. Nous ne devrions pas essayer de résoudre la crise financière actuelle en créant encore plus grande, plus puissantes institutions. Their failure could cause even more harm to the entire economy. Leur défaillance pourrait causer encore plus de mal à l'ensemble de l'économie.

I am all for implementing this plan, but what are the chances. Je suis tout de la mise en œuvre de ce plan, mais quelles sont les chances. really? vraiment?