Whenever I hear the nonsense about ‘manned space flight’ I have to cringe.いつ私はナンセンス'については私に二の足を踏む必要があるのフライトの有人宇宙飛行を聞く。 Here’s whyここに理由の
- The budget for space exploration is finite.宇宙探査のための予算は有限です。
- Any money spend on manned missions can not be spend on real space science.すべてのお金を使った本物の宇宙科学の予算をすることはできません有人ミッションを過ごす。
- No science has come from any manned missions (except for studies of human space physiology).いいえ、科学的に(人間の生理機能の研究領域を除く)有人ミッションから来るしている。
- Manned missions cost orders or magnitude more that robotic missions but yield no scientific results.ミッションコストの注文や大きさより有人ミッションは、ロボットが、収率は科学的結果。
- Manned missions have and will cost human lives.ミッションとしている人間の命を犠牲にする有人。
- All hard scientific results so far have been obtained by inexpensive (compared to any manned mission) robotic probes and instruments.すべてのハード科学的成果が得られているが、これまで安価な(任意の有人ミッション)ロボットのプローブと音源を比較した。
So why does NASA still plan manned missions?では、なぜ計画はNASAの有人ミッションはまだですか? I have no idea.分からないわ。 In fact nobody has any idea as to why we would try to send humans into space.実際には、なぜ誰も私たち人間を宇宙に送信しようとするような考えをしている。 By-the-way: The so-called ‘Space Shuttle’ is a bad joke.の方法:このように'と呼ばれるスペースシャトル'は、悪い冗談です。 It neither goes to space (unless you call being just outside the earth’s razor thin atmosphere ’space’), and it is no shuttle.それも宇宙には地球のかみそりの薄い大気の空間' (コールされる場合を除いては)外に運べば、シャトルはないとされています。 It is, in fact, a death trap that has not yielded a single scientific insight during its multi-trillion dollar existence.これは、実際には、死のトラップは、複数の中に、 1つの科学的洞察力を得ていない兆ドルの存在。 It’s not even any good to put satellites into orbit; it’s failure rate is simply too high and its launch reliability too low.それも、すべての衛星を軌道上に言えばいいわけではない。それは故障率があまりにも信頼性が低すぎるとその打ち上げの高されています。 If NASA had just simply burned the money that they spend on the "Space Shuttle", continued to use the Saturn V rockets from the 60s for it’s high-payload scientific missions, we would have generated some heat for cold winters (especially if they had used one-dollar bills) and 14 people would still be alive instead of being dead as doornails. NASAはしていた場合は、単に、 60年代から科学的に高いのペイロードのミッションは、サターンVロケットを使用するように続き、寒い冬のための熱を生成しているとは、 "スペースシャトル"は、お金を費やすのやけどを負った(特に場合彼ら)と14人がまだ生きているのだろうdoornailsの代わりとして死んされて1ドル札を使用していた。
There is now talk about human mission that involve ‘going back to the moon’, or even ‘going to Mars’.現在、人間の使命については、 [戻る月' 、または'に行くつもり伴う話題になっている火星' 。 It speaks for itself that the ‘Mission to Mars’ idea is being pushed by a president who thinks that Evolution is a questionable concept and who provided no money for this grand idea.それは自身のためには、 'ミッションに火星のアイデアは、大統領は、その進化は、問題のある概念であり、これは、この壮大な考えはないと考えているプッシュされている資金提供を話している。 The region between the planets is inhospitable to organic life and we currently have no good idea of how to shield the poor humans from the high-energy radiation that’s out there.惑星間の地域有機生活に荒れ果てたされ、現在のところ、方法があるのは、高エネルギー放射線からの貧しい人間の盾のない良いアイデアがある。 At this point of our technological evolution we have no business sending people into space.我々の技術の進化のこの時点で私たちはビジネスの空間に人々を送信している。 From a scientific point of view, manned space exploration is a complete waste of lives, time and money.ビューの科学の点から、生活の有人宇宙探査は、時間とお金の完全な廃棄物です。 Anything a humans can do in space, a robot or robotic instrument can do better, cheaper and more reliably.人間が宇宙で何かを、より安く、より確実に行うことができるロボットやロボットの楽器を行うことができます。
I think that human space exploration will happen eventually, if the human race survives long enough to make it technologically feasible.私は長い場合は、人類は技術的に実現可能にするのに十分な存続は、人間の宇宙探査も、どうなると思う。 Now is not that time.今は時ではない。 We have bigger fish to fry, like gaining scientific knowledge about what’s out there.私たちはフライに、何があるかについての科学的知見を得るような大きな魚をしている。 A ‘yes’ to manned space flight at this time is equivalent to a ‘no’ for real science.の[はい]現時点では有人宇宙飛行に相当するには'真の科学は' 。 That’s the way to look at this issue, in my humble opinion.この問題を見に行く途中、私の愚見ではね。
While writing the above rant, I looked up some articles that would support my view…here goes.一方、上記の暴言を書く、私は私の考えを支持するだろういくつかの記事を見た...ここに入ります。
Steven Weinberg’s view on the subject…をテーマに報告スティーブンワインバーグ氏の見解...
This prescient article on the Space Shuttle was written BEFORE the Challenger disaster….well worth reading. は、スペースシャトルでこの記事を予知する前には、チャレンジャー災害書かれて ... 。よく読んでおく価値がある。