The date was Wednesday, 17 October 2007, around 5:00pm.日の水曜日は、 2007年10月17日、午後5:00前後。 I was sitting at a terminal gate at DFW, waiting to board my flight back to New York.私DFWでターミナルゲートで、私はニューヨークに帰る飛行機の搭乗を待って座っていた。 As usual, it’s hard to escape the noise of the TV broadcasting CNN’s latest news.いつものように、それはテレビのノイズCNNの最新のニュース放送を脱出するのは難しい。 Suddenly I hear this: "It seems to me that if you’re interested in avoiding World War III . . . you ought to be interested in preventing [Iran] from having the knowledge necessary to make a nuclear weapon."突然、私はこの聞く: "私には第三次世界大戦を回避した場合に関心を持っている。 。 。 。 。するべき予防に関心を持っている場合に[イラン]から必要な知識を持つ核兵器を作るようだ。 " I know there is only one nutcase crazy enough to utter such nonsense.私は頭のいかれた人は1つだけの十分な全くのナンセンスに夢中になっている。 Our current President.我々の現在の社長。 Sure enough, looking up at the TV monitor, I see our Nutcase in Charge giving some kind of press briefing.案の定、テレビモニタで見ると、私が担当する我々の頭のいかれた人記者会見のいくつかの種類を参照してください。

You meet people like President Bush at parties and other social occasions.あなたが他の政党と社会的な機会ブッシュ大統領のような人々に出会う。 The have strongly held views about many things and don’t hesitate to explain these views to you.が強く、多くのことについて意見を開催している場合、これらの見解を説明するのをためらうことはありません。 They are not interested in  listening to opinions that differ from theirs and often do not distinguish themselves as having a good command of the facts.彼らは彼らから多くの場合、事実と異なるコマンドを持つのは良いとしての姿を区別しない意見に耳を傾けることに興味はありません。 There is nothing wrong with these people, as long as they are not put into positions of power.は、権力の位置に配置されていないこれらの人々と何も間違っては、長い。 Then all hell can break loose.すべての地獄をゆったり休憩することができます。 I hope that whoever we put in charge of of the Executive Branch next time has a different personality.私は、次の時間は、エグゼクティブ支店の担当の人は誰でも別の人格を希望している。

See this Op-Ed piece for more on our Current Occupant’s state of mind. のOp -心の当社の現在の乗員の状態についての詳細はエド作品。