Our glorious leader just announced that the budget deficit for fiscal year 2009 is expected to reach 480 billion dollars .我々の栄光の指導者だけでは、 2009年会計年度の財政赤字を480億ドルに達する見通しだと発表した 。 Nice going.ニースだろう。 Want to know what the budget deficit was when our glorious leader and his band of raiders took office?希望の財政赤字が我々の栄光の指導者と彼のバンドレイダースの就任が何なのかを知るには? Actually at that time the US budget showed a record surplus of around 230 billion dollars.米国の予算は約230億ドルの黒字を記録したが実際で。 Turning record surpluses into record deficits is another proud accomplishment brought to you by the voters of this country and their elected glorious leader.レコードターニング別の黒字赤字に記録達成を誇り、この国の有権者とその指導者が持ってきた輝かしい選出されています。
What does this mean for you and me?これは何を意味すると私ですか? I mean personally.私は個人的に意味しています。 OK.分かりました。 Let’s look at the numbers: The US government will have to borrow approximately 500 billion dollars in 2009 to cover it’s operating expenses.数字を見てみましょう:米国政府は2009年には営業の費用をカバーするために約500億ドルを借りる必要があります。 There are about 130 million tax payers (like you and me) in this country.には約1億3000万納税していることを、私( )この国では好きです。 So just for the year 2009 each tax payer will be saddled with an additional debt load ofだから、 2009年の各納税者のための追加的な債務を抱えて負荷される
500 billion US$/130million taxpayers = approximately 4,000 US$ per individual tax payer. 5000億米ドル/米国$ 130million納税者=約4000個々の納税者1 。
So when you look at your assets, immediately subtract about US$ 4,000 to cover the borrowing that your government has to do in 2009.ですから、お客様の資産では、直ちに米国については、政府が2009年に関係しているの借り入れをカバーするために4000ドルを引いている。 If President Bush was working for me, I’d fire him immediately just for this reason.ブッシュ大統領は私には仕事をしていた場合、私はすぐにこのような理由のためだけに、彼火災いいのですが。 Wait a minute, he is working for me.ちょっと待てよ、彼は私のために働いている。 My tax dollars pay for his lifestyle.私の彼のライフスタイルに税金を支払っている。 The irony!皮肉!