“Operation Scheduled Departure” was a program rolled out by the Bush administration last month that encouraged undocumented immigrants to turn themselves in, in exchange for a 90-day period during which they could get their affairs in order before being deported. "動作の出発予定"のプログラムは、ブッシュ政権が先月を開始したが、 90の中には順番に前に問題になる可能性がある日の期間を有効にすると引き換えに強制送還された移民の密入国を奨励している。 Sounds like a good plan, does it not?良いプランのようなサウンドは、していませんか? Imagine doing the same for common criminals: Please turn yourselves in and in exchange we’ll give you 90 days of freedom before you get your due punishment.共通の犯罪者のための同じようなことを想像:ご自分のターンと引き換えに、お客様のための処罰を受ける前に、ご自由の90日間をしてあげる。
Turns out that of the 457,000 estimated undocumented workers that currently live somewhere in the US eight (8) took advantage of the offer. 457000は、現在の労働者がどこかは、米国の8 ( 8 )に住んでいる不法滞在の推定をめくります、オファーを利用した。 That’sa “success” rate of 1 in 50,000. 50,000のそれは"成功1 "率。 At least this Bush administration “idea” did not get anybody killed.このブッシュ政権は"アイデア少なくとも"誰も犠牲になるのはなかった。
See today’s New York Times Editorial for more information. 詳細については、今日の『ニューヨークタイムズ』紙の編集を参照してください。 For a real scathing assessment of the entire Bush administration approach to the immigration issue read this piece .移民問題への全体的なアプローチの実際の痛烈なブッシュ政権の評価については、この作品を読んでください。
My short take: Instead of finding a humane solution that would give the hard-working and generally underpaid immigrant workers that propel the service economy of this country a path to a legalized status, this administration is enforcing the current unworkable laws via arbitrary raids and forced deportations that tear families apart and create unnecessary human misery.私のショートを取る:代わりには、ハードと一般的に薄給の仕事を移民労働者は、この国の経済は合法化は、サービスの状態へのパスを推進するような人道的な解決策を見つけるのは、この政権の任意の襲撃や強制執行は法律経由では、現在実行不可能それ以外の家族deportations涙と不必要な人間の不幸を作成します。 Another reason to look for better leadership during the next election.もう一つの理由は、次の選挙でより良い指導している。