I’ve recently spend some time in Europe (Germany, Luxembourg, France) on a short vacation trip and noticed that the number of American tourists has decreased markedly, surely due to the expensive Euro. Another thing I’ve noticed when talking to my European friends and acquaintances is that almost all of them look forward to change in US leadership.私が私のヨーロッパのお友達と話をしている別の知人に気づいたことは、ほとんどすべての人が進む米国の指導力の変化を期待されています。 Most Americans that do not travel overseas have no idea how much America’s image abroad has suffered under Bush/Cheney.ほとんどのアメリカ人が海外旅行はないことはしないがどれほどアメリカのイメージを海外にブッシュ大統領の下で苦しんでいる/チェイニー副大統領している。 Electing a person of mixed racial background would re-assure many European that America still is  a maverick nation that can provide some kind of moral leadership.混合人種的背景の再保証人を選出する欧州、米国は今でもその道徳的リーダーシップのある種を提供することができる型破りの多くの国だ。 Conversely, McCain is seen as the status-quo candidate and it is not easy for Europeans to understand that after 8 years of disastrous foreign policy decisions the current presidential race is even close.逆に、マケイン候補は、現状と見られているとはヨーロッパを理解することは容易ではないが、現在の大統領選も近づいている悲惨な外交政策の決定の8年後。 Several of my friends said that this is surely due to the fact that Obama has the wrong skin color, and that’s probably a correct assessment.私の友達のいくつかは、これが確実という事実はオバマ氏が間違った肌の色が、それはおそらく正しい評価のためだと述べた。 If John McCain were elected president many Europeans would be further alienated by finding their assumptions about racism in the US society confirmed.もしジョンマケイン大統領選出されましたが、今後も多くのヨーロッパ諸国は、米国社会の人種差別についての仮定を探して疎外されることを確認した。