This morning there was agreement (which still has to get receive House and Senate approval) on the Financial Bailout (ahhm….Financial “Rescue”) deal for US financial institutions.今朝は合意された(これは下院と上院の承認を受けるになるまで) 、金融救済をしている( ahhm ...米国の金融機関です。金融"レスキュー" )を扱っている。 This thing is deeply unpopular with US taxpayers resulting in some political grandstanding from our “fiscally conservative” (seriously) Republican friends in Congress.このことを深く米国の納税者に人気のない結果ではいくつかのスタンドプレーを我々の"財政" (真剣に)お友達と議会で共和党保守派からの政治。 Democrats have by-and-large accepted this deal that now includes some Congressional oversight provisions, the fig-leave limits of executive pay, but other than that pretty much gives Treasury Secretary Paulson what he wants. This morning’s Tom Dispatch compares this $700 billion bailout deal to the expenses incurred by the glorious Iraq war.民主党がしていると、大規模、現在いくつかの議会による監視の規定は、イチジクの管理職の給料の限界を残すこの契約が含まれていますが、かなり受け入れポールソン財務長官は、自分が希望する以外今朝のトムディスパッチこの$ 700比較費用は、栄光のイラク戦争で発生する10億救済買収。 The upshot: Our glorious Iraq adventure will run up to seven times the cost of the simple financial bailout deal…not bad for an unnecessary war of choice.ついに:私達の栄光のイラク冒険に実行される7回の簡単な金融救済措置契約のコスト...選択の不必要な戦争は悪くない。 Makes you wonder where your fiscally conservative Congress member are when real money is wasted, not just trinkets for US financial institutions that may or may not protect the rest of us taxpayers from financial meltdown.あなたは、あなたの財政保守派の下院議員本物のお金を浪費しているときではなく、米国の金融機関にとっては、納税者や金融危機から私たちの残りの部分を保護することはできませんすることがありますかだけの安物と鑑定さにします。 Ah, it’s good to have competent government leaders looking out for your taxpayer money.ああ、有能な政府の指導者を探しているあなたのお金を納税者に向いています。
Here some goodies:ここにいくつかのグッズ: