As a birthday gift my then girlfriend had given me a “Gift of Flight” certificate from a nearby flight school. В день рождения подарок моей подруги то дал мне "Дар Полет" сертификат из близлежащей школы полета. Flying has always been an interest of mine but work and family commitments had so far prevented me from getting “serious” about it. Полеты всегда был интерес мин, но работа и семейные обязательства, до сих пор помешали мне получить "серьезный" о нем. The intro flight was done by a young instructor who was building time towards his ATP certificate. Intro полете было сделано молодым инструктором, который строит свое время к СПС сертификат. The flight took place in blustery winds and I was hooked. Полет проходил в blustery ветры, и я был подключен. The instructor “danced” on the pedals during the landing to keep the small Cessna 172 Skyhawk on the narrow runway. Инструктор "танцевали" на педали во время посадки держать небольшой Cessna 172 "Скайхок" на узкой взлетно-посадочной полосы. This was in July. Это было в июле.

At the beginning of April of the following year, after 70 hours of instruction, I scheduled my Private Pilot Check ride with the FAA certified instructor, Peggy, a female retired airline pilot in her mid-sixties. В начале апреля следующего года, после 70 часов обучения, я намечено мое Частные Экспериментальные Проверить ехать с АВС сертифицированные инструктора, Пегги, женщин, вышедших на пенсию авиакомпании экспериментальных в ее середине шестидесятых годов. She arrived at my small airport in the early morning in her own plane, a V-tail Bonanza. Она прибыла в моей небольшой аэропорт с раннего утра в своей собственной плоскости, V-хвост Бонанза ". After introductions and a check of all paperwork we discussed the cross-country route that she had me plan when I call her initially to make the check ride appointment. После внедрения и проверки всех бумажной мы обсуждали беговых маршрутов, что она мне план, когда я призываю ее сначала, чтобы проверить ехать назначения. This was a flight from Lincoln Park (N07) to Newport, VA. Это было бегство из Линкольн Парка (N07) в Ньюпорте, В. А.. This route is relatively complex due to the presence of restricted and military use airspace. Этот маршрут является довольно сложной из-за ограниченного присутствия и военного использования воздушного пространства. I got the feeling that she basically wanted me to know the basics of airspace, how and when to call flight following and not to fly over water such that a worst-time engine failure would land me in it. Меня ощущение, что она в основном мне хотелось бы знать основы воздушного пространства, как и когда слово полетами, а не летать над водой таким образом, что худшее время двигатель будет провал земли мне в нем. This part went well. Эта часть прошла хорошо. Next came the check of the airplane’s paperwork. Далее пришла проверка самолета в документации. Peggy asked questions about FAA regulations pertaining to required airplane maintenance…the one thing I slipped up on was that the time between inspections is based on the Tach indicator, not the Hobbs. Пегги задаваемые вопросы об АВС правила, относящиеся к необходимости технического обслуживания самолета ... Одно дело я поскользнулся на том, что период времени между инспекциями на основе Tach индикатор, а не Хоббс. After about 1 hour of discussion we went to the practical part of the test. После около 1 часа дискуссии мы пошли к практической части теста.

I made a point of using the check list for pretty much everything which I later found out had impressed her. Я сделал точке, используя для проверки списка почти все, что я впоследствии узнал, был впечатлен ее. She had me do a soft-field takeoff, then continue on through Morristown MMU airspace in direction of Solberg (N51). Она мне делать мягкие места взлета, а затем продолжить на основе Morristown МПА воздушное пространство в направлении Сульберг (N51). She asked me about the glide slope of the plane (9:1 ratio, glide 1.5 miles for every 1000 feet AGL, etc.) and then within sight of Solberg pulled the throttle to do a simulated engine-out emergency procedure. Она спрашивает меня о глиссадный в плоскости (9:1 коэффициент скольжения 1,5 мили за каждые 1000 футов AGL и т.д.), а затем в виду Сульберг вытащил дроссельной делать имитации отказа двигателя ускоренной процедуре. Turns out that another airplane was on a left downwind when I declared the engine-out (I had tuned my radio to Solberg as soon as we left Morristown airspace) and the pilot of that plane was not amused at our non-standard right-hand pattern entry. Оказывается, что еще один самолет был на левом подветренная, когда я объявил матрос-аут (я был настроен мое радио Сульберг, как только мы покинули воздушное пространство Morristown) и пилота, что самолет был не amused в нашем нестандартном правой рукой План вступления. Peggy told me to break off the maneuver, fly out for about 3 miles, then return to about the same spot when the plane in the traffic pattern had cleared out. Пегги сказала мне, чтобы разорвать маневра, вылетать около 3 миль, а затем вернуться примерно одном и том же месте, когда самолет в схеме движения были очищены OUT. So we did, and when Peggy pulled the throttle again I had a slight advantage of knowing what was about to come. Так что мы сделали, и когда Пегги вытащил дроссельной раз я имел некоторое преимущество зная, что вот-вот прийти. I made the dead-stick landing pretty well and was able to get the plane under control well before the runway ended. Я сделал мертвая Stick посадки неплохо и смогла добраться самолетом под контроль задолго до взлетно-посадочной полосы закончился. Keeping the airspeed under control, NOT to dive for the runway threshold but keeping the nose up and letting the plane sink is the key, as she pointed out after we landed. Ведение скорость под контролем, а не нырять за порог взлетно-посадочной полосы, но сохранении мер нос и давая плоскости раковина является ключевой, поскольку она указывает на то, после того, как мы приземлились. After taking off from Solberg Peggy had me do a steep turn, during which I lost almost 100 feet in height. После взлета из Сульберг Пегги было мне делать крутой вираж, во время которой я потерял почти 100 футов в высоту. Not great, but passable. Не велика, но проходимый. The came some stalls. Пришло около киосков. The power-off stalls went great, but I whimped out during the power-on stall; did not let the nose-high attitude develop into a real stall condition before breaking off. Питания киосков пошли велик, но я whimped в ходе власти на срыв; не допустить, чтобы нос высокие позиции в разработке реального срыва состояние до разрыва. She criticized this and demonstrated how to do it “all the way”. Она критиковала это и продемонстрировали, как это сделать "все пути". I learned not to fear the airplane tumbling but by simply using the visual horizon and strong rudder input control the plane when it wants to dive off to the left. Я научился не бояться упасть самолет, а просто используя визуальный горизонт и сильные руль входного контроля самолета, когда он хочет нырять до левого. After I followed her example she was happy and she had me put on the foggles. После того как я последовала ее примеру она была счастлива, и она мне поставить на foggles. We did a couple of unusual attitude recoveries, she quizzed me on emergency procedures and while still under the foggles she had me triangulate our current position using two VOR beacons. Мы сделали несколько необычной позиции возмещений, то она quizzed мне о чрезвычайных процедур и в то же время в соответствии с foggles она мне triangulate нашей нынешней позиции, используя два VOR маяков. I had practiced these things before both in the plane and on Flight Simulator so this was not a problem. Я практиковал эти вещи, прежде чем как в самолете и о Flight Simulator так это не проблема. Trying to draw straight lines in a shaky plane is about the biggest potential showstopper during this part. Попытки привлечь прямые линии в шаткой плоскости идет о самой большой потенциал showstopper в ходе этой части.

Next we proceeded back home and after a smooth landing Peggy filled out my Temporary Airman Certificate. Далее мы перешли домой и после посадки гладких Пегги заполнили мое временное свидетельство летчика. I was a Private Pilot, now able to spend lots of money on renting small single-engine planes, occasionally using them for business travel at a multiple of the cost of what it would take to drive and generally having a good time doing so. Я был Частный пилот, теперь могут тратить много денег на аренду небольших одного двигателя плоскостям, иногда используют их для деловых поездок на кратной стоимости того, что она будет принимать на диске и, как правило, имеющих хорошее время сделать это.