Our esteemed but ineffective Secretary of State, Ms. Rice, is currently traveling to the Middle East, presumably to re-start the always-stalled Israeli-Palestinian talks about peace and the establishment of a permanent, independent Palestinian state.我们尊敬的,但无效国务卿赖斯目前正在前往中东,大概是为了重新启动总是启动停滞不前的以巴和平会谈,并设立一个常设的,独立的巴勒斯坦国。 The current US administration has no credibility or moral authority left to deal with either the Palestinians or the much tougher Israelis.目前美国政府已没有任何可信性或道义上的权威离开处理无论是巴勒斯坦人或以色列人困难得多。 Thus nothing but empty gestures and words will come of this ‘effort’.因此,只是空洞的姿态和文字将这种'的努力, 。 Ms. Rice who I consider to be a abject failure in her job will return home to the US, and with much fanfare announce what does not deserve announcing.赖斯女士谁,我认为是一个悲惨的失败在她的工作将返回美国,并与多少值得夸耀的宣布是不应该公布。 Both, the Israelis and Palestinians (but especially the Israeli Government) need to be taken to task if progress is to be achieved.在这两方面,以色列人和巴勒斯坦人(尤其是以色列政府)需要采取的任务,如果进展得以实现。 Diplomacy is not the current US administration’s forte so success is not an option for now.外交是不是当前美国政府的长处,以便成功不是一种选择了。

See this insightful article by John V. Whitbeck as to why this problem needs a resolution and why such a resolution will not come easy. 看到这个见地的文章,约翰五惠特贝克,为什么这个问题需要解决,为什么这样一项决议将不会轻松。 Mr. Whitbeck’s point is that a decent two-state solution is no longer possible.先生惠特贝克的一点是,一个体面两个国家的解决办法是不再可能。 Israel has already build too many illegal settlements, build too many walls and checkpoints and illegally annexed too much land.以色列已经建立太多的非法定居点,建立太多的墙壁和检查站和非法并吞太多的土地。 He advocates a decent one-state solution in which Palestinian are fully integrated and given rights equal to their Jewish counterparts.他主张一个体面的解决方案在巴勒斯坦被完全集成并给予平等的权利的犹太国家。 Something worth considering but completely outside the competency boundaries of our current US administration.值得考虑,但完全超出国界的能力我们目前的美国政府。