萨拉疼痛垄断

the name of the game in presidential politics has been: “My team is different from those Washington guys that are responsible for the mess we are currently in.” Only this year the mess is particularly messy and the need for Washington insider McCain to distance himself particularly urgent.名称的游戏的总统政治已: “我的球队是不同于美国球员负责的混乱,我们目前正在英寸”只有今年的混乱是特别混乱,需要华盛顿内幕麦凯恩距离自己尤为紧迫。 Thank goodness the candidate on the other side has the wrong skin color; else this race would be over by now.谢天谢地候选人的另一边有错误的皮肤颜色;别人这场比赛将超过现在。 I have an idea: Let’s nominate a clueless but photogenic WOMAN for the vice presidency.我有一个想法:让我们提名无言以对,但上相女副总统。 We’ll pretend that she is an unspoiled outsider and make up some stuff, like; she is a true maverick, fiscally responsible and has never sought to waste taxpayer money.我们会假装说,她是一个未受污染的局外人,弥补一些东西,比如她是一个真正的特立独行,财政上负责的,也从未试图浪费纳税人的钱。 The gullible US public will buy it and we can resume driving the country into the ground.该轻信美国公众将购买它,我们就可以恢复该国驾驶到地面。 Sounds like a plan.听起来像是一个计划。 Unfortunately the facts are otherwise.不幸的是事实并非如此。