I’ve recently spend some time in Europe (Germany, Luxembourg, France) on a short vacation trip and noticed that the number of American tourists has decreased markedly, surely due to the expensive Euro.我最近花一些时间在欧洲(德国,卢森堡,法国)短期度假之旅,并注意到,一些美国游客明显减少,当然由于昂贵的欧元。 Another thing I’ve noticed when talking to my European friends and acquaintances is that almost all of them look forward to change in US leadership.另一件事我发现说话时,我的欧洲朋友和熟人的是,几乎所有的人都期待着变化,美国的领导。 Most Americans that do not travel overseas have no idea how much America’s image abroad has suffered under Bush/Cheney.多数美国人不出国不知道有多少美国的海外形象受到布什/切尼。 Electing a person of mixed racial background would re-assure many European that America still is  a maverick nation that can provide some kind of moral leadership.选出一个人的混合种族背景将重新向许多欧洲,美国仍是一个特立独行的国家,可以提供某种道义上的领导。 Conversely, McCain is seen as the status-quo candidate and it is not easy for Europeans to understand that after 8 years of disastrous foreign policy decisions the current presidential race is even close.相反,麦凯恩被看作是现状的候选人,它是不容易的欧洲人了解,经过8年的灾难性的外交政策决定目前的总统竞选甚至关闭。 Several of my friends said that this is surely due to the fact that Obama has the wrong skin color, and that’s probably a correct assessment.我的几位朋友说,这是由于一定的事实,奥巴马有错误的皮肤颜色,这可能是一个正确的评估。 If John McCain were elected president many Europeans would be further alienated by finding their assumptions about racism in the US society confirmed.如果麦凯恩当选总统许多欧洲人将进一步疏远找到了他们的假设,种族主义在美国社会的确认。